Aider Valery à traduire Bibble
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
D'avance merci,
Valery
Bonjour,
Pour ma part, je choisirais "paramètres préétablis". Du reste, je traduirais tout simplement "presets" par "présélections" (même si "paramètres préétablis" est plutôt joli :-)
Je prie chacun de m'excuser pour mon impolitesse : mon premier message devrait être un message de présentation, mais étant très chatouilleux lorsqu'il s'agit de la langue de Voltaire, je n'ai pu me retenir 
Je ne manquerai de réparer cet affront sanglant.
A propos, je suis conquis par Bibble 4.10 !
A bientôt,
Michaël
Ah, j'arrive après la bataille 
N'hésite pas a redemandé un coup de pouce...
moi je dirai plutôt préréglage
+1 pour préréglage
ça me semble plus juste pour une utilisation technique, avec bibble au quotidien on fait des reglages de la saturation de la vibrance donc pour moi préréglage et une évidence ;)
Bonjour !
Merci à Valery pour ce site à qui je souhaite longue vie !
Je penche également plutôt pour préréglage en lieu et place de présélection.
Adjugé vendu pour "préréglage". C'est désormais officiel.
Alors des "sets of presets" sont des jeux/groupes/ensembles ? de "préréglages"?
en traduction pure je dirais
J'aurai plutot envisagé "jeux" ou "ensemble"... Mais si c'est vendu pour "Groupe".... ;-)
Commentaires récents
il y a 1 min 9 sec
il y a 17 min 8 sec
il y a 2 heures 46 min
il y a 5 heures 45 min
il y a 5 heures 48 min
il y a 10 heures 22 min
il y a 10 heures 39 min
il y a 10 heures 53 min
il y a 11 heures 49 min
il y a 12 heures 19 min